翻譯公司每天會(huì)承接很多各個(gè)領(lǐng)域、各個(gè)語(yǔ)種的翻譯稿件,這就要求翻譯項(xiàng)目主管在接到翻譯任務(wù)時(shí)第一時(shí)間合理分配譯員進(jìn)行相關(guān)翻譯工作,而翻譯公司譯員大多會(huì)使用翻譯輔助軟件來(lái)提高翻譯效率,如SDL Trados、DéjàVu、Wordfast、Alchemy Catalyst 以及SDL Passolo 、Ava Find Pro等常用的計(jì)算機(jī)輔助翻譯/本地化工具,熟練掌握這些翻譯軟件,會(huì)使翻譯效率提高一倍以上,譯員需要做的更重要的事情是對(duì)軟件翻譯出來(lái)的譯文進(jìn)行校對(duì)和修飾,畢竟是機(jī)器翻譯的,只對(duì)有相應(yīng)語(yǔ)料庫(kù)內(nèi)的內(nèi)容進(jìn)行編輯整理,而不會(huì)加入翻譯員本人的想法,所以需要對(duì)譯文邊采用機(jī)器輔助,邊進(jìn)行修改和潤(rùn)色,這樣翻譯出來(lái)的文章才能達(dá)到“信、達(dá)、雅”。雖然機(jī)器翻譯在飛快的進(jìn)步,已差不多能代替最簡(jiǎn)單的人工翻譯,但大神級(jí)別的翻譯還是需要人工來(lái)完成的,就如機(jī)器寫(xiě)出來(lái)的作文是千篇一律,大相徑庭的,但讓每個(gè)人寫(xiě)一篇命題作文,出來(lái)的結(jié)果那是五彩斑斕的。
所以想做翻譯的外語(yǔ)院校學(xué)生,特別是應(yīng)屆畢業(yè)生,千萬(wàn)不用擔(dān)心翻譯這條道路走不通,會(huì)被機(jī)器替代,盡管放心的往高級(jí)翻譯努力,越高級(jí),越無(wú)可替代。
這里還介紹五款小型搜索工具,可以幫助提高翻譯效率,節(jié)省查閱時(shí)間,因?yàn)槎际菄?guó)外軟件,均是英文版本,小語(yǔ)種翻譯可以查看其切換方式,這幾款工具都是支持多語(yǔ)種的。
Everything——本地文件名搜索(http://www.voidtools.com )
Filehand——本地關(guān)鍵詞搜索(http://www.filehand.com )
Search and Replace——快速術(shù)語(yǔ)表搜索(http://www.funduc.com/search_replace.htm )
IntelliWebSearch——網(wǎng)頁(yè)搜索自動(dòng)化(http://www.intelliwebsearch.com )
Xbench——搜索多種雙語(yǔ)文件 (http://www.apsic.com/en/products_xbench.html)
想成為一名資深翻譯,就需要不斷與時(shí)俱進(jìn),科技發(fā)展速度太快,各種替代人工的機(jī)器也越來(lái)越多,翻譯這門(mén)工作不會(huì)被替代,但可以人機(jī)合作,提高效率